De Tractatus van Ludwig Wittgenstein is niet alleen een van de invloedrijkste filosofische werken van de twintigste eeuw, maar vooral ook een tekst die generaties lezers blijft fascineren. Worstelend met vraagstukken over logica, betekenis en de wereld ontwikkelt Wittgenstein een radicale visie op wat taal is en op wat haar grenzen zijn.
Op basis van de gezaghebbende kritische editie vervaardigde filosoof Victor Gijsbers een geheel nieuwe vertaling van de tekst, die hier zij aan zij met de Duitse tekst wordt gepresenteerd. In helder Nederlands worden de ideeën van Wittgenstein voor een nieuw publiek ontsloten. Een uitgebreid nawoord helpt de lezer de weg te vinden in de soms hermetische tekst van de Tractatus.
Origineel: Tractatus Logico-Philosophicus. Logischphilosophische Abhandlung
Ludwig Wittgenstein (1889‑1951) was een Oostenrijks‑Britse filosoof. Hij wordt gezien als een van de grootste denkers van de twintigste eeuw. Wittgenstein studeerde bij Bertrand Russell te Cambridge, waar hij van 1939 tot 1947 de leerstoel voor wijsbegeerte bekleedde. Hij heeft twee boeken op zijn naam staan die een omwenteling in het filosofisch denken teweegbrachten: de Tractatus en de Filosofische onderzoekingen. Wittgenstein is vooral beroemd door zijn bijdragen aan de taalfilosofie, de filosofie van de wiskunde en de grondvesten van de logica.
Victor Gijsbers (1982) doceert filosofie aan de Universiteit Leiden. Hij publiceert over onder andere causaliteit, de metafysica van de tijd en de aard van wetenschappelijk begrijpen.
‘Ludwig Wittgenstein gaf de wereld een tweetalige uitgave van zijn Tractatus Logico-Philosophicus. Twee romans, een gedicht en een filosofisch traktaat. Stuk voor stuk meesterwerken die tot op de dag van vandaag worden bestudeerd en becommentarieerd.’ – de Volkskrant, boeken om je op te verheugen in 2022
‘[D]e blijvende aantrekkingskracht van dit meesterwerk [gaat uiteindelijk] wezenlijk voorbij zijn stijl of filosofische inhoud. Wittgenstein heeft ontegenzeggelijk iets profetisch. Zijn stellingen lijken meer het product van inspiratie dan van argumentatie; toelichting of uitleg geeft hij niet. En ‘inspiratie’ lijkt ook het voornaamste te zijn wat componisten en kunstenaars zoals Steve Reich en Barnett Newman aan zijn werk hebben ontleend. Zo kun je Wittgenstein wellicht ook zien: als een profeet zonder geloof.’ – NRC
‘Wie minder bekend is met Wittgensteins vroege gedachtengoed, heeft een goede aan de uitstekende inleiding van Victor Gijsbers bij Boom. De vertaler heeft zich daarin voorgenomen om Wittgensteins taalfilosofie op een luchtige manier toegankelijk te maken voor het grote publiek. Ook zijn verklaring van de gehanteerde logische notatie, aan het eind van het boek, is een welkome toevoeging.’ – De Leesclub van Alles
Een gesprek met de vertalers van de Tractatus over wat het boek zo fascinerend maakt in NRC.
‘De Tractatus-vertaling van Gijsbers is een grote prestatie.’ – Het Nexus Instituut
Recensie op Neerlandistiek.nl
Je hebt een zakelijk account nodig om dit product te kunnen bestellen. Je bent nu ingelogd met het e-mailadres: .
Wil je dit e-mailadres gebruiken voor je zakelijk account?
Ander e-mailadres gebruiken voor zakelijk account Huidig e-mailadres gebruiken voor zakelijk account